Hola amigos.
El otro día me comentó Humakt, nuestro jefe de estadísticas y degustación de ñoca al pil pil, que recibimos diariamente las siguientes visitas:
de EEUU: 44.000.000
de UK: 7.500.000
de Australia: 10.500.000
de Madagascar: 200.000
de Sudáfrica: 750.000
de Irlanda: 5.000.000
y del resto del mundo aproximadamente un total de 700.000.000
Son un montón de casacones y asociados (o commonwealthados). Por eso hemos decidido en consenso publicar la siguiente guía para angloparlantes. Ayudará a traducir a su propio idioma nuestras expresiones más enrevesadas. Esperamos que les sea útil y aprovechamos para dejarles un gran saludo / best regards.
Vete a tomar por el culo – Go to take for the ass
Dar la joda – Give the she-fuck
Mátame Camión – Kill me truck
Ir por lana y salir trasquilao – To Go for wool and to exit trasquilated
Fuera cochas, que vos gole la ñocla – Out cigs, what vyou esmell the Edible crab
Jan Veracruz – Han Truecross
Txema Barbado – Cheme Bearded
Pasión de Janfrilanes – Passion of Jansparrowhawks
El único blog donde los editores suplican por ser administadores y no publican ni una puta línea.(wtf) – He only blog where the editors pray for to be administrators and not publicate nor she-one bitch line. (qc)
El príncipe gitano – He prince gipsy
Los míticos huevos de loro, rojos y colgones – The myth-ones eggs of parrot, red and hanging
Cuando se es sátiro y crápula todo vale – When I know to be satyr and Crapul everything worths
Mátame Camión Elle – Kill me truck she-e
Guillotinar políticos – To LittleWilliamorLittleAntonine politicians
Pasajes de la Historia – Lascapes of the Story
Las reglas del club de rol – They rules ofthe grupo of role
Quién puede más, spiderman o los X-men? – Who can more, elhombrearaña or the X-hombres?
Vosotros no os dais cuenta, pero yo que me he fijado mucho siempre noto como dan tirones cuando caen las frames – You no you give yourselves account, but I what me have fixed myself a lot always noted I eat they give muscle injuries when they down the páginas
As the snow flies... on a cold and gray Chicago morning – A de esnou fraaai... one colengrei Chicago muuns
Macamen Dios - Ishy n' God
Castrocalbón - Cuttheballsbigbald
No descartamos en absoluto ampliar esta guía con expresiones que se nos hayan pasado. Una vez más, un fuerte abrazo / a strong embrace
miércoles, 8 de noviembre de 2006
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Ishy n' God!!! you have one problem in the brain what no I know priest with medicine natural!!!
ResponderEliminar